“Bilingüismo personal frente a social: el primero hace referencia al individuo que emplea con frecuencia en su vida cotidiana dos o más lenguas que posee en su mente/cerebro, mientras que el segundo se refiere a la condición de una comunidad o población en la que hay presencia activa de dos o más lenguas.
Bilingüismo activo/productivo frente a bilingüismo pasivo/ receptivo: Dentro del bilingüismo personal, el primer tipo alude a la presencia de las habilidades productivas de expresión oral y/o escrita en ambas lenguas, mientras que el segundo tipo se refiere a la presencia de las destrezas receptivas de comprensión oral y/o escrita en ambas lenguas.
Bilingüismo aditivo frente a bilingüismo sustractivo: ambos términos se refieren al efecto que el bilingüismo tiene en el hablante a medio y largo plazo. El primer término indica que una lengua adicional se agrega a la primera de forma complementaria,es decir, sin que represente una amenaza para la continuidad de ésta. El segundo, en cambio, indica que la lengua adicional que se agrega llega a reemplazar con el tiempo a la primera y que el hablante termina siendo un usuario preferente o exclusivo de la otra lengua. Se trata de una situación de bilingüismo transitorio que posteriormente desemboca en un monolingüismo en la lengua no materna (L2).
Bilingüismo consecutivo frente a bilingüismo simultáneo: se refieren al periodo global en que el hablante adquiere sus lenguas. El primero indica que una lengua se ha aprendido antes y la otra después.El segundo, indica que ambas lenguas se han aprendido de forma conjunta a partir del nacimiento o del primer año de vida.
Bilingüismo equilibrado frente a bilingüismo desequilibrado: el primero hace referencia a la situación en la cual el nivel global de uso de las lenguas del individuo bilingüe es igual o equivalente en los diversos aspectos. En cambio, el segundo término se produce en la situación en la cual el nivel global de manejo de las dos o más lenguas del individuo bilingüe es desigual, pues una de ellas está más desarrollada que la otra.
Bilingüismo educativo(enseñanza bilingüe): se trata de un término genérico que abarca diversos planes escolares que proporcionan instrucción sistemática en dos lenguas.
Bilingüismo familiar: se refiere a una amplia gama de situaciones en las cuales un niño tiene contacto sostenido con dos o más lenguas en el entorno social del hogar.”
C. Abelló-Contesse, C. Ehlers, L. Quintana Hernández. (2010) Escenarios bilingües : el contacto de lenguas en el individuo y en la sociedad , Peter Lang.
No hay comentarios:
Publicar un comentario